UNINTERLINGUA 2016
La Traducción De La Mexicanidad En Como Agua Para Chocolate Ma. Angélica Ramírez Gutiérrez lo largo de Como agua para chocolate (1989) de Laura Esquivel, percibimos una gran carga cultural perteneciente a un contexto exclusivamente mexicano, la cual sobrepasa la simple ambienta- ción de la historia y se concentra en el nivel lingüístico. Dicha carga cul- tural, por provenir de un contexto tan específico, puede representar un obstáculo difícil de salvar para el traductor. Como en toda traduc- ción de obras provenientes de cul- turas distintas, surge el problema de la asimetría cultural. En el caso de esta novela, la mexicanidad que despliega en cada página recrude- ce ese problema, ya que, por una parte, implica la necesidad de re- producir en la lengua meta elemen- tos referentes a la realidad que solo
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODkzNjU=