Primer Congreso de Traducción en Materia de Propiedad Industrial

 

El primer congreso de traducción en materia de propiedad industrial fue un encuentro con profesionales expertos en traducción e interpretación dedicados al área de propiedad industrial e intelectual y áreas de interés relacionadas.

Los participantes tuvieron la oportunidad de actualizar sus conocimientos con diversas ponencias y talleres en los cuales se abordaron temas como formateo de patentes, errores más comunes en la traducción de textos relacionados con marcas, importancia de las patentes y la innovación, uso de SDL Trados Studio para la traducción de patentes, sistemas de gestión de flujos de trabajo, entre otros.

Se llevó a cabo el sábado 27 y domingo 28 de octubre y fue organizado por: Babel SDL Approved Reseller y la Carrera de Idiomas de la Universidad Internacional.

Entre los ponentes, Rodrigo Vásquez – Organizador – es traductor e intérprete especialista en tecnologías aplicadas a la traducción. Rodrigo ha trabajado con SDL International desde hace 15 años. Ha estado al frente de agencias de traducción y proyectos de localización en México y Europa. Es el único consultor en México y gran parte de Latinoamérica en tecnologías aplicadas a la traducción por medio de la empresa que dirige Babel DGT.

Ana Salinas

Lic. en idiomas con amplia experiencia en el uso y capacitación de SDL Trados Studio. Certificada en todos los niveles para SDL Trados Studio 2019, Ana está a cargo del único Approved Training Center, administrado por Babel DGT representante de SDL en México.

Gabriela Romano

Egresada de la Licenciatura en Traducción del Instituto Superior de Intérpretes y Traductores. Ha cursado diversos programas complementarios y cursos de especialización en traducción en varias disciplinas. Traductora profesional con 27 años de experiencia en textos técnicos, científicos (especialmente médicos y farmacéuticos), sociopolíticos y humanísticos, entre otros.

Javier Becerra

Abogado por la Escuela Libre de Derecho de la Ciudad de México.  México, D.F. 1962-1966.  Recepción profesional: 6 de julio de 1967.  Tesis laureada por el jurado calificador: “Reconocimiento y ejecución de sentencias civiles extranjeras”.

Posgrado en el Trinity College de la Universidad de Cambridge, Inglaterra: Diploma en Estudios de Derecho Comparado 1968-1969.

Ha participado en conferencias y seminarios nacionales e internacionales.  Ha sido profesor de Inglés Jurídico en la Escuela Libre de Derecho de la Ciudad de México por más de 20 años y en el posgrado imparte la especialidad de contratos internacionales.

Entre sus publicaciones ha escrito diversos artículos en publicaciones especializadas y es autor del Diccionario de terminología jurídica mexicana (Español-Inglés) / Dictionary of Mexican legal terminology (Spanish-English), Escuela Libre de Derecho 1999; segunda edición 2011 y del Diccionario de terminología jurídica norteamericana (inglés-español) / Dictionary of U.S. Legal Terminology (English-Spanish), Escuela Libre de Derecho 2008.

Se contó con la presencia de Georgina Flores, de Olivares & Cia, una de las firmas más importantes en México de propiedad intelectual y derechos de autor.

Al final del encuentro también se realizó un sorteo entre los participantes, de:

  • 1 licencia SDL Trados Studio para estudiantes por 1 año
  • 2 paquetes de teclado y ratón inalámbricos
  • 1 Curso de certificación SDL Trados Studio Getting Started.

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *