¿Sabes Qué Es el Lip Sync? #Uninter #ProyectosESCAT #Animación

ESCAT

El lip sync es el proceso donde se articula la boca del personaje animado con la voz de un actor de doblaje. Así es como se puede sincronizar la gesticulación con los sonidos o voces que harán los personajes.

¿Qué es el lip sync?

Para lograr un buen doblaje, es necesario que voz e imagen estén en perfecta sincronía, esto se consigue realizando un lip sync, el cual tiene que ver con la sincronización labial. Ahora, si trasladamos este término al castellano, nos encontraremos con la palabra fonomímica, cuáles son sinónimos y significa “arte que ostenta un individuo al mover la boca fingiendo la reproducción de una voz, propia o ajena, previamente grabada”.

Una manifestación de la sincronización de labios es el arte de hacer un personaje animado aparece para hablar en una pista pregrabada de diálogo.

La técnica de sincronización de labios para hacer una animación de caracteres aparecen a hablar implica calcular los tiempos de la expresión (descomposición), así como la animación real de los labios o la boca para que coincida con la pista de diálogo.

En el siguiente video podemos ver un ejemplo.

Video Lip sync: DIEGO ALEJANDRO TORRES SANCHEZ

La sincronización de labios puede ser un tema muy difícil en la traducción de obras extranjeras a un estreno nacional, como una simple traducción de las líneas a menudo deja invadir o empotramiento de diálogo de alto a los movimientos de la boca.

La mandíbula es una de las partes más importantes del lip-sync. Animar bien la mandíbula hace el El 75% de un buen lip-sync. Ajustar la mandíbula en las primeras fases de trabajo del lip-sync para aseguraros de que se abra y se cierre en el momento apropiado y con la apertura adecuada es esencial para que el lip-sync funcione.

La técnica continúa a este día con películas de animación y la televisión muestra como Shrek, Lilo y Stitch, y Los Simpson con sincronización de labios para hacer que sus personajes ficticios hablen.

Se ha utilizado en conjunción con la traducción de las películas de un idioma a otro, por ejemplo, El viaje de Chihiro y por aqui está otro ejemplo más.

Proyecto final de Yaneth Flores

La asignatura Animación Tridimensional 3D II, a cargo del profesor Samuel Amaro García, fue en donde se tuvo la oportunidad de aprender y realizar estos trabajos, en donde sin duda, los alumnos tuvieron un gran desempeño que fueron reflejados en sus trabajos antes vistos.

A lo largo de su semestre fueron realizando diversas prácticas para poder llegar a estos resultados, que fueron su evaluación ordinaria para concluir sus estudios dentro de la Especialidad en Animación y Pots-Producción Digital.

Si tienes el deseo de adentrarte en estos temas, no pierdas la oportunidad de conocer e ingresar a la Especialidad en Animación y Pots-Producción Digital (EAPD) en UNINTER.

Fuente: Directora del programa y estudiantes

Especialidad En Animación Y Post-Producción Digital

Más noticias sobre Animación Y Post-Producción Digital…

Universidad Internacional

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *